一个让这个城市变得更具环保性及弹性的建筑。

Architecture makes for a more sustainable and resilient city.

 

 

 


 

 

 

Archi-Tectonics为2022年亚运会设计了杭州奥体博览城的总体规划以及其中的两个竞技场。乒乓球比赛场馆以及曲棍球比赛场馆的竣工将这个4.5平方千米的项目带入收尾阶段。当亚运会结束的时候,这些场馆将被转变成为新的功能场所,成为城市中标志性的公共娱乐综合体。

 

Archi-Tectonics has designed the master plan for the Hangzhou Asian Games Park for the 2022 Asian Games, as well as two arenas. Nearing completion, the tennis table and field hockey stadiums have topped out bringing the 116-acre complex into its final phases. Once the Games end, the new interventions will adapt to new uses, “becoming a signature public recreation complex for the city”.

 

 

 

| 延续兵乓球竞技馆的灵动 |

Continuing the Flexibility of Table Tennis Stadium

 

 

 

该建筑群的核心功能为33909平方米的乒乓球竞赛场地,可以容纳5000名观众。竞技场的设计灵感来源于“琮”,这是一种与杭州地区息息相关的古代玉制品,其外型为方内有圆洞。以琮的几何形状为起点,Archi-Tectonics开始进行参数化设计,以此确定最优的建筑形态,让竞技场可以更有效地转变成为表演场所。

 

The architectural centerpiece of the complex is the 365,000-square-foot Table Tennis Stadium with seating for 5,000 guests. The design of the stadium is inspired by the Cong, an ancient Chinese jade-stone artifact associated with the Hangzhou region that takes the shape of a square tube with a circular bore. Using this geometry as a starting point, Archi-Tectonics embarked on a parametric design process to determine an optimal shape allowing the stadium to efficiently convert from a sports arena to a performance venue. 

 

 

 

 

 

 

最终的设计则打造了一个融合体育馆以及圆形竞技场座位设计的竹覆“碗”,以此包含体育赛事中常用的中心观看布局,并在未来可以转变为非对称、以舞台为中心的座位排布。配套的功能区包括餐厅、VIP休息厅以及销售店铺,这些空间都被融入了建筑之中,以创造一个层次分明的动态环境,它将不仅仅是一个观看体育活动或表演的容器,而是一个设施齐全的活动及娱乐中心。

 

The final design creates a bamboo clad bowl that merges arena and amphitheater seating schemes, allowing the stadium to adapt the central viewing layout preferred for sporting events into an asymmetric, stage-centered configuration for performances. Secondary program spaces like restaurants, VIP lounges, and retail areas are incorporated throughout the building, creating a layered and dynamic environment that—more than just a container for viewing sports or performances—serves as fully-equipped events and entertainment destination.

 

 

 

| 轻盈通透的曲棍球竞技馆 |

Light and Airy Field Hockey Stadium

 

 

 

 

在公园的另一端有着5000座的露天曲棍球馆,它有着如半透明羽翼一般的屋顶。该建筑灵感来源于传统油纸伞的结构和材料,其羽翼屋顶为看台、赛场和入口广场遮挡了阳光,并将雕塑元素引入了公园。建筑师与结构工程师Thornton Tomasetti紧密合作,共同打造了羽翼屋顶的原型,并对其变式进行了多次测试,最终创造出了一个可以自由横跨125米的超轻质结构。

 

At the opposite end of the park, the 5,000-seat open-air Field Hockey Stadium is defined by its translucent wing roof. Inspired by the structure and materiality of the traditional oil-paper-and-bamboo umbrella, the wing roof shades the stands, field, and entrance plaza while introducing a sculptural element in the park. Working closely with structural engineer Thornton Tomasetti, we prototyped and tested several iterations of the wing roof, arriving at an ultra-lightweight structure that makes possible its 410-foot free span.

 

 

 

 

 

 

场馆本身坐落于一个陷入地面的椭圆形草坪之中,其场地与景观融合,可以在亚运会结束后转变成为举办如演唱会、夜间市场以及社区聚会等户外活动的场地。弯曲的玻璃幕墙将大厅包含如其中,其由实木以及钢制结构支撑,以在室内创造出光与影之间戏剧般的相互作用。这些高科技的形态打造及材料使用则以如竹制覆面内墙等更传统的饰面装点,以此打造更为柔软、引人入胜的氛围。

 

The playing field itself is set into a recessed oval-shaped grass plain that doubles as a landscape feature and can be converted to host outdoor events after the Games end, including concerts, night markets, and community gatherings. A curving glass facade encloses the lobby, supported by engineered hardwood and steel that creates a dramatic interplay of light and shadow. These high-tech forms and materials are softened by more traditional finishes—like the bamboo-clad interior walls—that make for an inviting interior experience.

 

 

 

| 支持城市增长的装置 |

Architectures that Support Urban Growth

 

 

 

在设计的早期阶段,Archi-Tectonics曾研究了传统的公共项目,以此确保奥体城在未来数十载成为城市生活持续活跃的中心,并将公园和建筑轻松融入未来的其他功能。

 

During the early stages of the design, Archi-Tectonics “studied legacy public programming options to ensure the complex remains an active center of urban life for decades to come, designing the park and buildings to easily accommodate these future uses”.

 

 

 

 

 

 

项目配备了公共交通服务,并在公园下方设置了近60000平方米的停车场。此外,太阳能翼(Solar Wings)为室外照明系统提供了动力,让其在不增加碳足迹的情况下,使公园在夜间时也可以安全舒适地进行公共休闲活动。

 

Serviced completely by public transit, the project also incorporated 645,000-square-feet of parking space underneath the park. Moreover, Solar Wings power an outdoor lighting system, “allowing the park to be safely and comfortably used for public recreation at night without increasing its carbon footprint”.

 

 

 

| 对城市肌理的补充 |

Complementary to Urban Context

 

 

 

设计将两个竞技场放置于1.6千米长的场地两端,并将它们与地下长廊连接在一起。下沉长廊让周边公园的形态更加融入连绵起伏的丘陵和湿地景观之中,且无需带入他处的土壤。该项目使用了“地球零耗能”的设计手法,以此最大程度地减少建筑对环境的影响。一些新起的山丘将成为自然保护区,以促进生物多样性以及生态保护的发展。

 

The design places the two stadiums at either end of the mile-long linear site and connects them with a promenade sunken below grade. Digging out the promenade makes it possible to shape the surrounding park into a landscape of rolling hills and wetlands without bringing in additional soil, adhering to a ‘zero-earth’ strategy to minimizes the environmental impact of construction. Several of the new hills function as nature reserves, promoting biodiversity and ecological conservation.

 

 

 

 

 

 

长廊本身将成为生态谷购物中心,从现有的道路下穿过,并连接场地的两端,它将在周边设有商店、餐厅、咖啡厅、报刊亭以及户外聚集区域,以此将这个空间定位为生态村的社交核心区。整个生态谷都采用了可持续的设计:独立的个体商店将带有绿色屋顶,定制的太阳能翼则将为户外聚集场所遮阴,同时它也为公园供电,而透水路面则将雨水径流最小化。

 

The promenade itself, called Village Valley Mall, passes under an existing roadway to create pedestrian connectivity across the site and is lined with shops, restaurants, cafes, kiosks, and outdoor gathering areas, positioning it as the social core of the eco-village. Sustainability measures are incorporated throughout the valley: store pavilions are topped with green roofs, custom-designed Solar Wings shade outdoor gathering spaces while generating electricity for the park, and permeable pavement minimizes storm-water runoff.